T his book, «100+1 English words of Greek origin», is dedicated to those who love the Greek language, the language of Homer, Plato, and Aristotle, the language of the Holy Gospels, and the Fathers of the Eastern Orthodox Church, the language of General Yannis Makriyannis, Giorgos Seferis, and Odysseas Elytis. It is one of the educational tools used in the courses taught in Gnomon Greek Language and Culture School which have the title “Ancient and Modern Greek Language, History, and Culture Courses for people of all ages”. The book is written according to modern readers’ profile: it is brief (it contains no more than 101 lemmata), intuitive (only the basic elements of every word’s etymological evolution are given), and bilingual (it is written in Greek and English). Thus, regarding language, it can help someone who speaks Greek to improve their English level, as well as vice versa, that is, it can help someone who speaks English either to improve their Greek level (in case they have forgotten Greek) or to start learning it. As for etymology, it can introduce readers to its marvelous world in a mild and pleasant way.
Please wait while flipbook is loading. For more related info, FAQs and issues please refer to DearFlip WordPress Flipbook Plugin Help documentation.
S he was born in Serres, Greece. She graduated top of her class in Greek Philology, with a specialisation in Classics (Ancient Greek and Latin), at the Aristotle University of Thessaloniki. She holds a Master’s Degree in Ancient Greek Philology, with a thesis on Homeric Epic and Lyric Poetry (Kleos in the Homeric Epic and the Lyric Poetry). She has been tutoring students in Ancient and Modern Greek since 2012. She is also in charge of the English part of www.gnomonpedia.com website and social media (Facebook, YouTube, Twitter, Instagram), whereas she is an editor of Greek and English texts and a translator of texts from Greek into English and vice versa. She is a charter member of the Union for the Elevation and the Diffusion of the Greek Language (U.E.D.G.L.) in 2008 and she has been secretary of this Union, as well as an editor and member of the Editorial Board of its journal Λόγοι ἐν Σέρραις (Words in Serres), since 2014. She has attended both internal and international academic conferences and seminars, whereas she has participated as a speaker in a seminar organised by U.E.D.G.L., with a discourse titled: «Δηιάνειρα, Μήδεια, Παπαδιαμάντεια Σεραϊνώ: τρεῖς διαφορετικὲς στάσεις ζωῆς» = “Deianeira, Medea, and Papadiamantis’ Seraino: three different life choices” and she was the translator of Kyriakos Georgiadis’ speech «Ὁ Ἀγῶνας τῶν Ἑλλήνων τὸ ᾿21 καὶ ἡ Ἐκκλησία τους» = “The Struggle of the Greeks in 1821 and Their Church” on 23 March 2019 in Portland, Oregon.
An admittedly useful book which was composed above and beyond the call of philological duty to showcase the broadly unknown journey of many Greek words to the already globalised English language.
I surprisingly observed the connection between the English and the Greek language and the way the latter affected Latin languages in general. A book that will make many Greeks proud!
Greek in its diachrony! A wonderful journey to the early days of the words and their deepest meanings!